Дразнят ме такива закони изсмукани от пръстите на някои „големи разбирачи“! Наясно съм, че не може да има пълно щастие, но една голяма част от неловките моменти можеха да ги избегнат. И за да не съм голословен ще предложа едно съвсем логично и много използвано в практиката правило, което решава хиляди проблеми и НЕ създава други!
Ж = J
Това е! В закона е Ж = ZH, но какво ще правим с немалката група от думи които съдържат в себе си „буквените съчетания“ ЗХ. А такива думи има. Например като се добави представката ИЗ или РАЗ в глаголите започващи с Х – разхождам, разходка, изхождам, изхабя, изхвърлям, разхвърлям и прочее. Ще ви ги „транслитерирам“: razhozhdam, razhodka, izhozhdam, izhabya, izhvarlyam, razhvarlyam i prochee.
Особено впечатление прави в думите съдържащи едновременно ‘из’ и ‘ж’. izhod = изход или ижод е?
razhozhdam ражождам ли е?
Нашата азбука е далеч по-богата от латинската, но въпреки това не се възползваме от някои техни букви. И ако е трудно да използваме W, Q, X, освен за съмнителните предложения Ш=W, Я=Q, X=Ь или Ъ, то поне можем напълно логично да използваме низвергнатото от Ники Василев J. Буквата е близка по звучане на българското ж в много езици и никой няма да се затрудни да разчете дадените по-горе думи правилно:
razhojdam, razhodka, izhojdam… а думте мъж и жена ще изглеждат далеч по читаеми с J: maj i jena, а не mazh i zhena.
И повтарям, че не можем да очакваме чудеса от транслитерацията, независимо дали с J или с ZH, но така ще е стане поне малко по-добре.